chinese pickup lines, chinese traditional and simplified

November 24, 2022

What is Simplified and normal Chinese? Differentiate them

Where is daily and Simplified Chinese used?

traditional Chinese

chinese traditional and simplified typical Chinese is the script dilapidated in Hong Kong, Taiwan and Macau. There are two officially appreciated varieties: traditional Chinese only for Hong Kong & typical Chinese for Taiwan. The disagreement amid the two is further nuanced than this amid simplified & proper Chinese. Chiefly, they difference in style & pronunciation. However, there are also some unusual characters discovered in Hong Kong Chinese, not found in Taiwan's traditional Chinese. Nonetheless, both writing systems job with the same keep of characters, and only for Translation purposes they are often referred to simply as "Traditional Chinese".

Simplified Chinese

on the other hand, Simplified Chinese is the default script for those citizens of mainland China — about 1.43 billion people. A miniature group of this matter population - mostly older generations - are quiet competent to interpret proper Chinese. Nonetheless, for those a lot of Chinese speakers in Mainland China, texts translated into routine Chinese can cause confusion.

it is interesting that more and more inhabitants in Taiwan & Hong Kong can read simplified texts. Nevertheless, enterprises this desire to really resonate with these markets might also reflect communicating with them in a dialect they're traditional with — usual Chinese.

Has traditional Chinese been worn in Mainland China?

besides routine Chinese has largely disappeared from ordinary use in all of mainland China, it is occasionally aged in a formal setting or while emphasizing a notable word or phrase. Moreover, foreign media or subtitles of clips from Hong Kong or Taiwan may sometimes contain ordinary Chinese.

The Simplified Chinese Translation compares with the same usual Chinese Product Translation

In terms of market size, mainland China far exceeds its Chinese-speaking neighbors. Nonetheless, in terms of market value, the user coarse in Hong Kong & Taiwan should not be overlooked. At my unit, ordinary Chinese is soundless in the best 15 recommended languages ​​for Translation. To maximize your own affect with your Chinese-speaking audience, you should to be competent to translate in the pair of simplified & typical Chinese.

Due to the eventful differentiation in usage by Regions, character creation, and Product Translation between Chinese writing systems necessity a sophisticated concept of these languages. The importance of finding a dialect service provider with experience in the pair of Simplified and routine Chinese Translations cannot be overstated.

Simplified & ordinary Chinese — What's the difference?

with the same 1.3 billion native speakers, Chinese holds the title of most comfortably spoken language worldwide. 1 Quarter of these world's population speaks 1 number form of Chinese and includes 800 million active internet users — making this language very much relevant to any organization dealing globally.

because Chinese is a confusing & complicated dialect, the Product Translation can be confusing for beginners. A question that my business often hears is: "What's the dissimilarity midst Simplified and proper Chinese?" In the topic below, my company considers dissimilar types of languages, therefore we can can position the accurate Translation strategy.

written language — Simplified and everyday Chinese

while the Latin alphabet has a core of 26 letters this can do up an outright vocabulary, Chinese consists of thousands of characters (or logograms) aged to write unmarried & multi-character words. Now, there are two sure ways of writing Chinese: everyday & Simplified. Usual Chinese preserves the orthodox characters that have been worn for thousands of years. As the common name, Simplified Chinese consists of simplified versions of routine Chinese characters.

when the People's Republic of China was established in 1949, the literacy rate in China was approximately 20%. Believing this learning ordinary Chinese characters is an key factor, the government launched a campaign to elevate literacy and training by simplifying the writing scheme. About 2,000 daily characters have experienced edited, chiefly by reducing the number of strokes &/or merging characters. During the 50s & 60s, Simplified Chinese was old in Mainland China, Malaysia and Singapore, while the citizens of Hong Kong, Taiwan and Macau Continued next to utilize the traditional writing system.

The main inequity mid Simplified and daily

dialect structure

Simplified Chinese characters gain fewer upper strokes compared to their familiar characters, and so believe a simpler, less ornate upper constitution.

while Simplified Chinese was developed, a number of normal Chinese characters were and are being merged, so the new language has fewer characters in consume. During times proper uses a single character to express a expression or fraction of a word, Simplified is able of representing multiple words or concepts using the alike character.

for example, the character 发 in Simplified Chinese is alike to 髮 (hair) or 發 (to become / grow) in ordinary Chinese. While writing the phrase 头发 (hair turns gray) in Simplified Chinese, the two middle characters are joint, besides acquire dissimilar meanings. Usual Chinese represents each word in this matter phrase with a unmarried character: 頭髮 發白.

Simplified and traditional Chinese gain 1 number distinctions in word choice, vocabulary usage, & character sequence.

Here are fair a few examples this illustrate how the alike expression can be represented with utterly unusual characters:

Speech: 讲话 (Simplified), 演說 (Traditional). In this epitome, when the Simplified Chinese terms are attached in everyday Chinese (講話), IT impartial ie "speak" as a verb, not "speech" as a noun.

then, my company have an precise of two characters with fairly unusual meanings:

土豆 means potato(s) in Simplified Chinese, although in familiar, IT ie peanut(s).

Simplified and typical gain some clear punctuation. Such as, Simplified Chinese uses Western-style quotation marks “…” & “…”. While embedding double quotes, single quotes are placed inside double quotes as follows: “… '…’…”. Nonetheless, in routine Chinese, unmarried quotes are denoted as 「…」 and double quotes are 『…』. While entrenched, heritage has the contrary treatment, 「…『… 』…」 encloses double quotes within unmarried quotes.

text line

mostly Simplified text only runs horizontally, & followers in China are used to a horizontal arranged. Nonetheless, routine Chinese can be written horizontally or vertically, & even has the proficiency to be written both ways on one page.

Chinese Product Translation - Simplified or Traditional?

Simplified Chinese is often used while translating only for Mainland China, Singapore, Malaysia and international organizations example the United Nations & the global bank. Nonetheless, when translating only for audiences in Hong Kong, Taiwan, Macau and international guest communities, daily Chinese is the norm.

The forms of traditional Chinese dilapidated in Taiwan & Hong Kong have evolved over time, and each country has developed some of its current terms. During times the written forms are mutually intelligible, the Taiwanese text will not read naturally to inhabitants from Hong Kong, and vice versa. In Translation, that is always finest to choose the beget of language this sounds most natural to the reader. So, when translating specifically only for Hong Kong, it is choice to select proper Chinese only for Hong Kong, during times the text for Taiwan is choice translated into familiar Chinese for Taiwan.

Translate only for Vietnamese audience — Simplified or Traditional?

The Chinese record the considerable immigration group in our country. Both cities are composed of communities established earlier the advent of Simplified Chinese, and many residents soundless spend proper characters. Nevertheless, the current influx of Chinese immigrants has rather diversified the Chinese population across the country. The points way to ensure that whole Chinese speakers in Vietnam understand your message is to translate into the two of traditional & Simplified Chinese.

spoken language — Mandarin or Cantonese?

Due to China's cultural & geographical richness, the country boasts a all-encompassing variety of spoken languages ​​and dialects, many of which are not famous understood. The most celebrated are Mandarin and Cantonese, which are spoken everywhere.

Cantonese is said to acquire originated following the descend of these Han Dynasty in AD 220, while Mandarin appeared from the Yuan Dynasty in the 14th century. In 1912, China named Mandarin as a dialect. Its own official dialect, & nowadays standard Mandarin is quiet the lingua franca of the country. Mandarin has turned into the points dialect commonly spoken by Chinese inhabitants in the global.

during times Cantonese originated in the Guangzhou plan, Southeast China, & is restful spoken in the situation nowadays, the word has Spread far and extensive. Cantonese is spoken by method necessary guest communities adjacent to the global. Due to immigration trends, as well as social & political factors, language utilize continues to tipping point. While Cantonese (and English) is the official dialect of Hong Kong, the use of Mandarin is increasing. While the United Kingdom returned Hong Kong to China in 1997, a quarter of the population spoke Mandarin. Nowadays, that number has nearly doubled.

Translation into Chinese can begin doors around the global. Although as with any dialect, it is indispensable that the language is innate. Job closely with your bear Product Translation Service provider to choose the factual Chinese text and/or speaking for your audience.

What is the contrast among everyday Chinese & Simplified Chinese?

when citizens begin to inspect the Chinese language, one of the most frequently asked questions this advance up is: what is the inequity through typical Chinese and simplified Chinese? And which one should friends learn? Lower, we'll explore 1 number of these original points in the part heart of the two Chinese writing systems & donate friends 1 number ideas more how to give choose which 1 is right for you!

1- Where they are dilapidated

now, Simplified Chinese is officially dilapidated in Mainland China and Singapore, & also is commonly dilapidated by the Chinese community in Malaysia. Typical Chinese is spoken in Taiwan, Hong Kong and Macau.

typical Chinese started as the default for all Chinese-speaking regions. Some say that characters have experienced simplified as a diploma throughout history, potentially inconvenient. Simpler character forms are notion to exist in documents used as evidence dating from the Qin Dynasty. Yet, most of the simplified characters used today were developed in the 1950s & 1960s because of the government of the People's Republic of China. The government has instituted an official scheme of simplified Chinese, in the hope that IT will encourage improve China's literacy rate.

2- The creation of the characters

The most obvious inequity midst proper Chinese and Simplified Chinese is the way the characters inspect. Traditional characters are normally more complicated & maintain no fewer strokes, during times simple characters, as the common name, are typical ranked in TOP and maintain fewer strokes on them.

As referred to, total of the initial Chinese characters are the alike, therefore while 1 number characters have been changed in the Simplified Chinese system, 1 number are converted. This is likely why the characters are already therefore typical that there is no have to tipping point them.

As you can also peek, for all of the words, the root 言 in proper characters becomes 讠 in the simplified originate of each character. These systematic changes be important this whether you learn one writing scheme, friends can be used these regulations to encourage yours know and learn characters from the ≠.

nonetheless, it is not typical in all those characters. There are Multi hundred simplified Chinese characters that disagree significantly from their traditional characters. Further than in fact, many characters are so dissimilar that even if those who can read & record familiar Chinese fluently have to learn the simplified updated version of the characters.

3- Number of characters

anyway simplifying individual characters, Simplified Chinese also uses fewer characters in complete. Simplified Chinese often uses a single character to denote words with distinct meanings though the equivalent pronunciation. In ordinary Chinese, each word has a particular character.

Should I spend ordinary Chinese or Simplified Chinese?

now this you understand 1 number of these differentiation among daily Chinese and Simplified Chinese, you need to be better equipped to design a decision on which one to learn. Of course, this decision will be based more your hold personal goals & priorities. Here are some things to consider:

1- Practicality

reflect about your goals and what writing scheme will job best for you based more those goals. Who would you like to be capable to interpret and communicate with? Where do you location to consume your gain Chinese? Whether you region to finish business in mainland China in the future, Simplified Chinese will be useful. More the other hand, if you aim to live in Taiwan, proper Chinese

will support friends better.

2- $ interest

some people are particularly involved in feeble Chinese civilization or calligraphy. Whether this is you, friends might want must consider learning familiar Chinese, or in the paragraph fairly least, learning a few typical characters here & there.

There are also 1 number citizens who are passionate about studying the long history & civilization related with Chinese traditions, deeming Information Technology aesthetic & meaningful. One example that inhabitants often advance up with when discussing that is the Chinese character for "love". In daily Chinese, the character is 愛 & the fraction this creates up that character is 心 (heart). In Simplified Chinese, the character only for fancy is 爱 —it misses the "heart" component. 1 Some feel that due to such changes, daily characters more perfect portray the meaning of words. That is a subject of discussion, although Information Technology can also influence your maintain decisions.

3- obstacle

some readers also consider problems, as a result numerous settle Simplified Chinese. Since characters acquire less upper stroke, they are generally easy to look back on and easy to record more. Only for beginners, this can be a big plus.

The ≠ citizens argue this during times typical characters may seem challenging, there are many beneficial synergy midst the characters, 1 number of which may not arise in Simplified Chinese. Hold for example the characters 門 (door), 開 (open) & 關 (closed). In traditional Chinese, you've seen that the equivalent composition is dilapidated in each of the contact characters. That is not real for the simplified versions of these following detailed characters: 门 (door), 开 (open), 关 (closed).

In brief, learning to read and write in Chinese will take a lot work no matter which writing system friends resolve to center on. The most critical thing is this you learn the type of Chinese this choice suits you and your goals!

China is a speedy expanding worldwide power. IT tops the charts with the same world's largest population and a booming providence second only to the US. Only for companies around the global - or companies hoping to disappear global - there's no denying the energy of the Chinese dialect. As increasingly enterprises try to catch virtue of this matter language power, the put a question to only for Chinese Translation services skyrockets. Besides when Translating documents for all Chinese speakers, businesses or their dialect Service providers, there is a grave language challenge.

There are three sure written Chinese languages:

  • routine Chinese only for Taiwan
  • proper Chinese of Hong Kong special Administrative region
  • Simplified Chinese for Mainland China

this matter choice leads to the question: What is the difference among the ordinary & classic Chinese writing system? The acknowledge to this matter interrogate, of steep, is anything besides simple.

What's the inequity mid Simplified and traditional Chinese characters

look the difference in how the word 'leaf' is described below:

The disagreement mid the simplified and normal Chinese characters for the expression 'leaf'

At its own core, Simplified Chinese is a simplification of these daily Chinese alphabet.

In order to fabricate the characters easier to read & record, Simplified Chinese has fewer strokes more Information Technology compare with a copy with a magnificent produce. In the example above, the character 叶 i.e. 'Leaf' has less embellishment than the traditional modify, 葉.

1 number characters scrutinize exactly the same — especially in situations where the typical modify is too classic to warrant the changes. For example, the character 人 meaning 'person' points retains a similar study amid typical & Simplified Chinese texts.

Merged characters

Defocus is objective one of ways to simplify familiar Chinese characters. Join characters are also current. Each character in the China procedure is simplified to 1 or more traditional Chinese characters. Mid character merging, unnecessary factors - including gross characters - are removed to satisfy a new, simplified update session. Even although they are written differently, the corresponding characters in daily and Simplified Chinese are often pronounced the identical or in a almost similar way.

History of Simplified Chinese

Please backup. Why has China's traditional writing scheme been overwritten in the first place? With over 50,000 characters in its vocabulary, the implement of simplifying the writing entity was unprecedented. Updates and unusual interpretations of the Quoc Ngu script have experienced circulating unofficially for many years. Next, in 1949 when a recent government was established - the People's Republic of China - an initiative was launched to move forward with a simplified, official writing scheme.

The target is to make reading and writing additional accessible to the majority of the illiterate population. Chinese linguists gain collaborated with the same government to clarify about 2,000 Chinese characters. In 1949, the novel 'simplified' writing system was officially adopted and over the next various decades Information Technology was adopted into the school scheme and the distribution of documents. Nowadays, that is the default writing system for over one billion Chinese citizens.

The latest marvelous Chinese listening sentences

Sentences in Chinese are whole of esteem

sweet, romantic like quotes are always what makes the ≠ person's heart liquefy easily. Here are some impressive and idealist Chinese language phrases this you too imply to.

1

把持不住思念的心跳,送你一件用心织成的温暖外套.

/Bǎchù sīniàn de xīntiò, casino nǐ yī jiàn yongxīn zhī cupg de wēnnuǎn wáitao./

chinese pickup lines Meaning: With a heart utter of nostalgia, send you a warm cotton shirt knitted with the warmth of my iris.

2

可能我只是你生命里的一个过客但你不会遇见第个我!

/Kěnéng wǒ zhǐshì nǐ shēngmìng lǐ de yīgè guòkè nǐ compensate huì yùjiàn aunt gè wǒ!/

Meaning: friends may be objective a passerby in my life, although you will never accumulate howsoever love me!

3

有人问我,生活如何?我只是笑着回答,她很好.

/Yǒurén wèn wǒ, shēnghuóúhé? Wǒ zhǐshì xiaozhe huídá, tā hěn hǎo./

Meaning: Someone asked me, how is life? I just smiled & replied, she is very agreeable.

4

我不相信永远的爱,因为我只会一天比一天爱你.

/Wǒ offset xiāngxìn yǒngyuǎn de artificial intelligence, yīnwèi wǒ zhǐ huì yītiān bǐ yītiān AI nǐ./

Meaning: I don't gain in esteem forever, because I unbiased know this daily I like you increasingly.

5

果汁分你一半,所以我的情爱分你一半好吗?

/Guǒzhī fēn nǐ yītable, suǒyǐ wǒ de qíng'ai fēn nǐ yīdesk hǎ ma?/

Meaning: The juice I give you 0,5. So can your fancy divide me in half?

6

穿着军装,我来自祖国,脱下你的衬衫,我是你的.

/Chuānzhuó jūnzhuāng, wǒ luizì zǔguó, tuō xià nǐ de insertshān, wǒ shì nǐ de./

Meaning: dressing a military uniform, he is a man of the country. When you exit the military course, you are mine.

7

我不在你身边,不能给你实际的温暖,但是我希望我能给予你心灵最大的温暖,请你一定要为我好好照顾你自己。晚安!

/Suīrán wǒ Búzái nǐ shēnbiān Wǎn'ān!/

Meaning: Honey, even if though I'm not with you, I can't sweltering friends, but I expect I can send you the warmth of my iris. Friends must take care of yourself only for me! Qualified night!

8

你是我的阳光 在我迷茫黑暗中的那缕阳光 谢谢你照亮了我的人生 让我知道我人.

/Nǐ shì wǒ de yángguāng zái wǒ mmáng hēi'àn zhōng de naǚ yángguāng xièxiè nǐ zhao liángle wǒ de renshēng thang wǒ zhīdào wǒ rén./

Meaning: friends are my Sunlight, illuminating the darkness of my life and showing me who I am.

Sentences must be relatively proper to tender citizens nowadays. By using sweet, cute, romantic words, the path to the "crush" heart is getting closer & closer. Let's discover the most interesting Chinese listening sentences shared by Chinese Kim Oanh in the article below to "crush" "crush" right away!

the best Chinese catchphrases

therefore what are the catchphrases in Chinese? The Chinese quizzes revealed in the table under are the answers!

some of the best Chinese catchphrases

STT

Chinese catchphrases

1

你的眼睛很漂亮,但是没有我漂亮,因为我的眼里有你啊.

/Nǐ de yǎnjīng hěn piàoliang, staging shì méi yǒu wǒ piãoliang, yīnwèi wǒ de yǎn lǐ yǒu nǐ a./

Meaning: Your gaze are beautiful though not as magnificent as mine because I gain friends in my gaze.

2

我不会写情书,只会写心.

/Wǒ huì xiě qíng shū, zhǐ huì xiě xīn./

Meaning: I don't know how to record like letters, besides I know the method to plan hearts.

3

如果你是太阳,我便是冰淇淋,因为你融化了我的心.

/Rúguǒ nǐ shì tayyáng, wǒ biàn shì bīngqílín, yīnwèi nǐ ráng huà le wǒ de xīn./

Meaning: whether friends were the sun, then I would be the ice cream, because friends produce my iris liquefy.

4

无主之花才是最美丽的.

/Wú zhǔ zhī huā shì zuì měilì de./

Meaning: Homeless flowers are the mostly beautiful: The maiden who doesn't belong is the most attractive.

5

帅哥,你把女朋友掉了啦.

/Shuaigē, nǐ bǎ nǚ péngyou dià le is./

Meaning: Soar! I missing this matter lover!

6

在我的世界里,我只想拥有你.

/Zai wǒ de shì jiè lǐ, wǒ zhǐ xiǎng yǒng yǒu nǐ./

Meaning: In my global, I objective want friends.

7

爱你不久,就一辈子.

/Ai nǐ compensate jiǔ, jiù yī beizi./

Meaning: esteem you not for lengthy, for a lifetime.

8

你不累吗?一天 24 个小时都在我的脑子里跑不累吗?

/Women compensate ghost? Yī tiān 24 gè xiǎo shí dōu zái wǒ de nǎozi l pǎo compensated ma?/

Meaning: Aren't you tired? Running in your mind 24 hours a day seemed not to tiring?

9

? 怪不得看不到我喜欢你.

/Nǐ yǎnjīng jìn shì duì ma? Guáibùdé kàn compensate wǒ xǐhuān nǐ./

Meaning: Are your gaze nearsighted? How can I not survey this I fancy friends.

10

你能让我喜欢上你吗?

/Female compression wǒ xǐhuān shang nǐ ma?/

Meaning: Can you let me like you?

11

我是对你一见钟情.

/Wǒ shì duì nǐ yījiànzhōngqíng./

Meaning: I fell in esteem with you at first sight.

12

我们是天生一对.

/Wǒmen shì tiān shēng yī duì./

Meaning: my business are born a couple.

13

如果你的前男友和现任男友同时掉进水里,你可以做我女朋友吗?

/Rúguǒ nǐ de qián nannyǒu he xiànrèn nnǒu tongshí diào jìn shuǐ lǐ, nǐ kěyǐ zuò wǒ nǚ péngyou ma?/

Meaning: whether your ex-boyfriend & your recent boyfriend fell into the water, would you consent to be my girlfriend?

14

我本来姓王, 遇见你之后呢, 我就姓福!

/Wǒ you drive xong Wáng, yù jiàn nǐ zhī huu ne, wǒ jiù xong fú!/

Meaning: My first name is Vuong, following meeting you, my cousin is Phuc! (幸福: Happiness is a same sound of 姓福).

15

有你,我的生活才充满快乐.

/Yǒu nǐ, wǒ de shēnghuó the chōngmǎn kuáilè./

Meaning: With you, my life is complete of happiness.

16

认识你的那一天是我人生中最美好的日子.

/Rènshì nǐ de this matter tiān shì wǒ rénshēng zhōng zuì měihǎo de rìzi./

Meaning: The day I met friends was the most attractive day of my life.

17

只要你一向在我的身边,其他东西不在重要.

/Zhǐyào nǐ yì xiāng zái wǒ de shēnbiàn, qítā dōngxi suck zái zhong yôo./

Meaning: As lengthy as you're by my beside, zilch else matters.

18

对于世界而言,你是一个人,但是对于我,你是我的整个世界.

/Duì yú shìjiè ér yán, nǐ shì yí ge rén, ganshì duì wǒ ér yán, nǐ shì wǒ de zhēng shìjiè./

Meaning: To the global, you are only 1 person in Information Technology, though to me, you are the worldwide.

19

有你相伴的日子,即使平凡也浪漫!

/Yǒu nǐ xiāngban de rìzi, jíshǐ píngfán yě villagemân!/

Meaning: Days & days with friends, even routine ones, become romantic!

20

我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉.

/Wǒ artificial intelligence nǐ, vu shì yīnwèi nǐ shì yí ge zěnyáng de rén, ér shì yīnwèi wǒ xǐhuan yú nǐ zái yīqǐ shí de gǎnjué./

Meaning: I love you, not because of what slightly person friends are, although why I like the feeling of being with friends.

sweet Chinese status

moreover to the overhead table, we can refer to the candy Chinese listening caps below.

1

我不知道我的将来会怎样,但我希望你在其中.

/Wǒ compensate zhīdào wǒ de jiānglái huì zěnyáng, staging wǒ xīwáng nǐ zái qízhōng./

Meaning: I don't recognize what my tomorrow holds although I hope you'll be a part of IT.

2

遇见你的那天风很大,你站在风口,满世界都是你的味道.

/Yùjiàn nǐ de Néitiān fēng hěn dà, nǐ zhàn zái fēngkǒu, mǎn shìjiè dōu shì nǐ de wèi bao./

Meaning: The day I met you, the wind was very tough, though friends were in the section best of the wind, making the whole world radiate your scent.

3

如果你的心是座监狱,我愿被判终身监禁.

/Rúguǒ nǐ de xīn shì zuò jiānyù, wǒ yuàn pan zhōngshēn jiānjìn./

Meaning: if your heart is a prison, I still want to get a life sentence.

4

? 因为你偷走了我的心.

/Nǐ shì yīgè xiǎotōu ma? Yīnwèi nǐ tōu zǒule wǒ de xīn./

Meaning: Are friends a thief? Because you stole my iris.

5

我会等你,等你爱上我的那一天.

/W hu ./

Meaning: I will wait, wait until one day friends love me.

6

我不能停止想你.

/Wǒ mudéng tingzhǐ xiǎng nǐ./

Meaning: I keep thinking like about you.

7

唐增去取经, 还我娶你啊.

/Tang zēng qù qǔjīng, huán wǒ qǔ nǐ a./

Meaning: Tang Tang came to acquire sutras, & I married friends.

8

喂,帅哥你可以小心一点吗?你撞到了我的心了.

/Wèi, shuáigē nǐ kěyǐ xiǎoxīn yīdiǎn ma? Wǒ de xīnle wǒ de xīnle./

Meaning: Hey gorgeous man! Can you go by foot kind of more carefully? Friends stepped more my heart!

9

我的心永远是你的.

/Wǒ de xīn yǒngyuǎn shì nǐ de./

Meaning: My iris always belongs to you.

10

你可以养我这只单身狗吗?

/nǐ kě yǐ yǎng wǒ zhè zhī dān shēn gǒu ma./

Meaning: Can you bring up a unmarried dog esteem me?

Related Posts

No items found.

Stay in Touch

Thank you! Your submission has been received!

Oops! Something went wrong while submitting the form