Các kỹ năng cần có của một PDV cabin chuyên nghiệp
Phiên dịch ca-bin ở các hội thảo, hội nghị là một công vc không hề giản đơn. Phiên Dịch viên hầu như không có time để suy nghĩ, lựa chọn từ ngữ, cụm từ. Chính vì như vậy, họ cần có trình độ ngoại ngữ ở mức xuất sắc để có thể “nhảy số”, chuyển ngữ và truyền tải nội dung một cách chính xác chỉ trong “tích tắc”.
Một người phiên dịch song song giỏi cần có những tài năng sau:
thành thạo ngôn ngữ mẹ đẻ (hay còn gọi là ngôn ngữ thụ động) của chính mình; Có vốn ngôn từ vựng đa dạng; Có hiểu biết sâu rộng và nhạy bén với các sắc thái ngôn ngữ.
dùng ngoại ngữ trôi chảy và thấu hiểu chuyên sâu về văn hóa địa phương để có thể bản địa hóa phù hợp. Với các sự kiện chuyên môn ngành, Phiên Dịch viên cần nắm vững thuật ngữ của từng phạm vi hoạt động, như pháp luật, kĩ thuật, y tế,…
Luôn bảo đảm sự chuẩn xác & chuyên nghiệp. PDV cần bảo đảm dịch và truyền đạt thông tin sao cho chuẩn xác, giữ được toàn vẹn hàm ý, xúc cảm của người nói.
Tư duy sắc bén & chịu được áp lực công việc cao. Họ cần có năng lực ý thức và phản quang thực nhanh, cũng như có 1 bộ nhớ sức chứa “khủng” để lưu giữ đầy đủ thông điệp của người nói.
linh hoạt và có năng lực Dịch chuyển, đi công tác liên tục. Có những Phiên Dịch viên chỉ tập trung làm công việc ở một Khu Vực nhất định. Tuy nhiên, lại có các người sẽ phải thường xuyên Dịch chuyển và làm việc ở khắp nơi trên quốc tế. Ngày nay, sự tiến bộ của công nghệ đã tạo điều kiện thuận lời để những “phiên dịch viên từ xa” (không xuất hiện trực tiếp tại sự kiện) có thể khiến việc dễ dàng hơn. Cụ thể, số lượng Phiên Dịch viên chuyên thực hiện Phiên Dịch online qua các cuộc gọi video ngày 1 nhiều.
kỹ năng làm việc nhóm tốt. Vì đặc thù khó, PDV cabin thường phải làm công việc theo cặp để có thể hỗ trợ nhau. Chi tiết, trong các quá trình dịch, 1 người có thể tạm nghỉ hay biên chép lại thông tin khi người còn sót lại đang dịch. Vấn đề này giúp chất lượng tốt & hiệu quả công việc cao.
tận tâm và cẩn thận. Những tài liệu liên quan tới sự kiện, gồm thông tin tham khảo, bảng thuật ngữ, hướng dẫn,… cần phải được cung ứng full cho Phiên Dịch viên trước lúc event diễn đến. Họ cần đọc và chuẩn bị kỹ càng để giảm thiểu rủi ro có thể diễn ra tại event.
Phiên dịch đồng thời có thể diễn ra trong vài phút, vài giờ, thậm chí là vài ngày. Công vc Phiên Dịch có thể được thực hành nhanh qua Zoom, Zalo..., hoặc nối dài đến vài tuần trong các hội nghị tầm cỡ quốc tế. Việc chọn lựa được những Phiên Dịch viên giỏi, trình độ chuyên môn cao, dày dặn Kinh nghiệm và phù hợp chính xác là chìa khóa để giúp cho event diễn ra thành công & hiệu lực.
Thông Dịch cabin đang rất được yêu thích rộng thoải mái như thế nào?
hiện nay, thị hiếu sử dụng Dịch vụ Dịch Nói cabin đang tăng cao hơn bao giờ hết. Đa số các ngành nghề hiện nay đều cần đến sự trợ giúp của Dịch Nói cabin, ví dụ:
pháp luật. Phiên dịch song song được sử dụng trong không ít quá trình pháp lý. Ví du, quá trình cung ứng lời khai, những phiên tòa xét xử,… Chỉ những Phiên Dịch viên được đào tạo về chuyên ngành luật và nắm vững những thuật ngữ phát luật mới có đủ năng lực hoàn thiện tốt công vc này.
Chính trị. Trong những buổi họp cấp cao, chính phủ và nhà lãnh đạo các nước ắt hẳn không thể bàn luận, đàm phán với nhau hiệu lực nếu như không có sự hỗ trợ của PDV.
sư phạm. Khả năng tiếp thu bài giảng hiện nay được nâng cao đáng chú ý khi sinh viên, đặc biệt trong đó là du học sinh, có được sự hỗ trợ nồng nhiệt từ các Phiên Dịch viên cùng lúc tại giảng đường. Thông qua việc sử dụng tai nghe, sinh viên sẽ có khả năng tự tin ghi chép, học tập & nâng cao trình độ về chuyên môn.
xã hội. Khi có thảm họa thiên nhiên, chính quyền sẽ đưa ra thông báo khẩn cấp đến toàn bộ người dân. Lúc này, 1 Dịch vụ Phiên Dịch bài bản chắc chắn là thiết yếu và có thể cứu sống nhiều mạng người.
Quân sự. Trong các tình huống căng thẳng, khẩn cấp, quân đội cần dính nối, liên hệ với mọi người ở khắp toàn cầu. Lúc ấy, sự chính xác khi truyền đạt info là một yếu tố sống còn. PDV có trình độ giỏi sẽ đảm bảo thông điệp truyền rằng full, trọn vẹn.
Kinh doanh. Trong các chương trình tranning lao động, cách thức Phiên Dịch cùng lúc thường xuyên được sử dụng. Phiên dịch song song ở các doanh nghiệp khuyến khích việc thực hiện an–toàn, tính nhất trí, đồng bộ, cũng như nâng cao tiêu chuẩn chất lượng công việc.
du ngoạn. Nhờ sự hỗ trợ của Phiên Dịch viên, du khách sẽ có đầy đủ trải nghiệm khi đi nghỉ mát. Bất kỳ du khách nhìn thấy, nghe thấy gì, Phiên Dịch viên đều sẽ thuyết minh, diễn giải theo tiếng mẹ đẻ của họ để đảm bảo du khách không hề bị giới hạn khi tiến sát gần với các nền văn minh ngoài nước.
Làm thế nào để đảm bảo quy trình Thông Dịch cabin diễn đến hoàn thành, hiệu quả ?
Để tổ chức event thành công, việc chọn lựa Phiên Dịch viên hợp lý là điều cần làm. Giống như một người nhạc trưởng điều khiển cả một dàn nhạc, đơn vị Dịch Nói bài bản sẽ điều phối những bước chuyển ngôn ngữ & truyền tải thông tin trong hội nghị nước ngoài một cách có hiệu quả, chất lượng nhất.
Hãy hợp tác cùng các nhà cung cấp Dịch vụ Phiên Dịch Cabin tin cậy, nhiều kinh nghiệm, sở hữu đội ngũ Phiên Dịch viên quality, trình độ cao, bảo đảm hoàn thành tốt đề nghị Dịch Nói của chính bạn từ A đến Z. Không chỉ vậy, những công ty này sẽ cung cấp cả hệ thống đồ trang bị đạt chuẩn gồm tai nghe, micro, cabin,… cho Dịch Nói & khách mời, cùng đội ngũ nhân viên kỹ thuật tay nghề cao để support các hoạt động hậu cần.
Một số đề nghị và nguyên lý dịch song song/cabin
8 thao tác được Dịch Nói thực hiện gần như cùng lúc trong lúc tác nghiệp, đó là:
- Nghe
- Hiểu ngôn từ gốc
- Ghi nhớ có sự hiểu biết – phân tích thông tin (nắm bắt những thông tin nghe được & gắn kết chúng với những miền tri thức nền mà Thông Dịch có sẵn trước đó để nhớ & hiểu info cần truyền tải)
- diễn tả bằng ngôn ngữ mục tiêu ý của diễn giả trên cơ sở info đã ghi nhớ có ý thức (Chuyển ý)
- Tìm các từ, thuật ngữ tương đương trong ngôn ngữ mục tiêu (Chuyển ngữ)
- xây dựng gắn kết giữa những ý
- ý thức về bối cảnh, tình huống; suy nghĩ về diễn giả
Đây cũng chính là những thao tác mà Thông Dịch thực hiện khi Dịch nối tiếp. Điều riêng biệt cơ bản có chăng chỉ là problem time để thực hiện các thao tác này. Khi Dịch đuổi, Dịch Nói có time để xử lí các khó khăn đối mặt phải khi thực hành từng thao tác. Khi dịch song song, họ phải thực hiện tất cả những thao tác trong khoảng thời gian hạn chế hơn nhiều. Với sức ép time như vậy, song Thông Dịch cabin vẫn phải bảo đảm đầy đủ những yêu cầu như khi dịch nối tiếp: những hình ảnh mà người diễn thuyết nêu phải cần được người nghe nắm bắt & hình dung một cách full, ý của diễn giả phải được hiểu 1 cách chuẩn xác, liên kết giữa những ý phải cần được xác lập.
phân tách để hiểu rõ ý của diễn giả là đề nghị không thể nào thiếu khi dịch cabin. Khi dịch cabin, dù không thể biên chép, Dịch Nói vẫn cần chuyển tải được sang ngôn ngữ mục tiêu không phải chỉ là từ ngữ & thuật ngữ tương đồng mà quan trọng trên này là truyền tải ý của diễn giả đã được Dịch Nói hiểu chuẩn xác. Để giúp quy trình phân tích info được nhanh chóng & hiệu lực, Dịch Nói cần chuẩn bị tri thức thật tốt về đề tài liên hệ.
Ngoài ra, để có thể đảm bảo thực hiện tốt các thao tác hơn, hơn trí tuệ nhân tạo hết, Phiên Dịch cabin phải có khả năng làm chủ ngôn ngữ rất tốt (cả ngôn ngữ mẹ đẻ cũng như ngoại ngữ sử dụng). Sở dĩ như vầy là vì Dường như điều kiện làm việc của Phiên Dịch cabin “khắc nghiệt” trên so sánh với phiên Dịch đuổi. Về khía cạnh nghe hiểu, Dịch Nói cabin phải diễn đạt gần như tức thời những cái gì mà Phiên Dịch hiểu, trong khi time Dịch Nói được cho phép “chậm” trên người diễn thuyết để ý thức và phân tách ko bao giờ được vượt quá vài giây; Dịch Nói ca bin tiếp nhận âm thanh một cách gián tiếp qua hệ thống micro, dây, tai phôn & vậy nên hiệu lực công vc của Thông Dịch bị ảnh hưởng nhiều bởi quality hệ thống kỹ thuật; Dịch Nói ca bin phải vừa nói, vừa nghe diễn giả chính vậy năng lực nghe hiểu cũng bị hạn chế phần nào. Về khía cạnh diễn tả, đề nghị hàng đầu đối với Phiên Dịch cabin là dịch đúng ý & diễn đạt sáng dạ. Điều này đòi hỏi Phiên Dịch phải làm chủ ngôn ngữ mục tiêu thực tốt để có thể diễn đạt 1 cách tự nhiên, trôi chảy & sáng sủa, rõ ràng những thứ gì đã nghe được, giúp truyền đạt thông điệp của diễn giả một cách hữu hiệu nhất tới người nghe.
Để đảm bảo yêu cầu dịch đúng ý và sáng ý, Dịch Nói cabin cần phải giữ được khoảng cách cần thiết so sánh với diễn giả. Nếu Phiên Dịch “đeo bám” quá sát diễn giả sẽ dễ dàng bị sa đà vào việc dịch thuật từ, chuyển ngôn ngữ đơn thuần thay vì dịch ý. Ngoại trừ Những con số, tên riêng… Thông Dịch cabin cần phải nghe thật chăm chú, còn lại, tất cả những cái gì Dịch Nói cabin cần nghe-hiểu- tái hiện lại là: info, quan điểm, lập luận và tư duy của diễn giả cũng giống như cảm xúc của diễn giả.
kết luận, dưới đây là các nguyên tắc cơ bản đối với Phiên Dịch cabin:
- Chú trọng dịch ý;
- Chuẩn bị kiến thức tốt về chủ đề dịch;
- Biết mình đang dịch cho AI, trong hoàn cảnh nào;
- Giữ khoảng cách phù hợp với người diễn thuyết để tư duy, phân tích, lọc ý;
- giữ nhịp ổn định, phát âm rõ, biểu đạt sáng;
- biểu hiện được cảm xúc của diễn giả.
Cách thức luyện dịch song song/cabin
thật khó để tìm được bộ sách giáo khoa nào dạy về các phương thức dịch song song. Sở dĩ như vậy là vì dịch đồng thời trên cơ sở các yêu cầu và nguyên tắc như được trình bày ở phần phía trên là tập hợp những kỹ năng được rèn luyện & bồi dưỡng từng bước qua thời gian và thực tế mà thành. Phần sau đây xin giới thiệu về 1 số cách thức giúp các phiên Dịch nối tiếp tập luyện để từng bước tiến sát gần và làm chủ các tài năng dịch song song.
a) thực hành “shadowing”
"Shadowing" là bài tập nghe và song song nói theo những bản tin, phóng sự, chương trình phát thanh truyền hình của người bản ngữ. Đây là bài tập dành riêng cho Thông Dịch cabin trong thời gian đầu chuyển từ Dịch nối tiếp sang dịch song song nhằm mục đích luyện rèn vận tốc nói, sự trôi chảy, kiểm soát ngữ âm & ngữ điệu. Tuy nhiên, bản chất của "shadowing" là thuần túy nhắc lại những thứ gì nghe được mà không hề có sự tư duy, phân tích, lọc ý và chuyển ngữ nên hoàn toàn ≠ với bản chất phiên dịch song song. Vậy nên, bài tập này chỉ áp dụng hạn chế trong thời gian đầu Thông Dịch làm quen với dịch cabin để giúp Phiên Dịch rèn luyện vận tốc nói, ngữ âm và ngữ điệu chứ không giúp Dịch Nói luyện rèn các kỹ năng thiết yếu ≠ của Thông Dịch cabin.
b) thực hiện đếm ngược:
Bài tập này đã được thực hành như sau: Thông Dịch trong cabin sẽ đếm ngược 462, 461, 460.... Bằng ngôn ngữ A. Hướng dẫn viên ở ngoài sẽ đọc một câu chuyện vẫn bằng chính ngôn ngữ A. Phiên Dịch sẽ phải nghe cùng lúc vẫn đếm chính xác & giữ nhịp ổn định. Tiếp sau đó khi rời khỏi ca bin, Thông Dịch sẽ được đề nghị kể lại bằng chính ngôn ngữ A comtent câu truyện mà Dịch Nói đã nghe được trong lúc đếm.
Bài tập này giúp Thông Dịch luyện rèn thực hành hai tài năng cùng một lúc: nghe hiểu và nói.
Bài tập này để được tăng dần độ khó để tiếp tục luyện rèn kỹ năng nghe hiểu và khả năng tập trung của Phiên Dịch ca bin. Phiên Dịch để được yêu cầu đếm ngược bằng chính ngôn ngữ A & chỉ dẫn viên đọc câu truyện bằng ngôn ngữ B. Những con số được đề nghị đếm ngược sẽ được đổi thay thường xuyên để tránh cho công việc này trở thành quá thuận lợi như học thuộc lòng. Những câu chuyện do hướng dẫn viên kể cũng tăng dần tính phức tạp: từ những câu truyện đơn giản đến những câu truyện thời sự, các đề tài đối với môi trường, y tế, sư phạm...đòi hỏi Phiên Dịch phải có những kiến thức liên quan và năng lực tư duy tổng hợp.
Bài tập này sẽ không kéo dài quá lâu: chỉ phải thực hiện 4-5 lần là đủ để giúp Dịch Nói hiểu công vc mình cần làm: nghe thông tin, phân bổ sự lưu ý phù hợp cho nghe hiểu & nói, biểu đạt lại một cách logic những thứ gì đã nghe được.
c) Dịch tóm lược
Bài tập này giúp Thông Dịch tiếp cận gần hơn với tài năng dịch ca-bin. Chỉ dẫn viên sẽ kể một câu truyện tự phóng tác bằng chính ngôn ngữ A, Dịch Nói trong ca bin không phải dịch full nhưng sẽ phải song song tóm lược các comtent, ý chính của câu chuyện 1 cách lo gic bằng chính ngôn ngữ B trong cabin. Bài tập này cũng gần giống như khi chúng ta được đề nghị dịch thầm (whispering), nghe comtent bằng chính ngôn ngữ A và cùng lúc tóm lược lại ý chính bằng chính ngôn ngữ B.
Bài tập này giúp luyện rèn tài năng nghe hiểu, sàng lọc ý và biểu đạt.
d) Dịch truyên cổ tích
các câu truyện cổ tích có comtent tương đồng trong cả hai ngôn từ sẽ được lựa chọn. Ví dụ: câu truyện cô bé quàng khăn đỏ (tiếng Việt) & câu truyện Le petit chaperon rouge (tiếng Pháp). Bài tập này giúp Thông Dịch luyện rèn tài năng chuyển ngôn ngữ cùng lúc mà không phải tập trung quá vào nghe hiểu, nắm bắt ý vì đấy là những câu chuyện mà mỗi cá nhân gần như đã thuộc lòng. Bài tập này giúp Thông Dịch tập trung vào luyện rèn khả năng chuyển ngữ, diễn đạt tự nhiên, trôi chảy và có cảm xúc.
Sau tất cả các bài tập này, Phiên Dịch gần như đã nắm rõ những yêu cầu & kỹ năng căn bản khi dịch song song. Họ sẽ bước vào thực hiện dịch ca-bin & từng bước trau dồi, hoàn thiện các tài năng này trong các quá trình tác nghiệp.
Hiểu về Thông Dịch cabin
Thông Dịch cabin là gì?
Dịch Nói cabin là thường hay gọi là phiên dịch đồng thời loại hình Phiên Dịch thường được sử dụng trong những hội thảo, hội nghị quốc tế với quy mô rộng lớn. Nhân viên Dịch thuật ngồi trong căn phòng kín (gọi là cabin), nghe bằng headphone & Dịch Nói lại vào micro cho người tham dự…nên chúng ta thường không nhận ra họ.
Thông Dịch cabin là loại hình Phiên Dịch thường dùng trong những hội nghị, hội thảo nước ngoài với quy mô lớn, số lượng người tham dự lên đến hàng trăm hoặc hàng ngàn người, trong đó những người tham gia chuyên dùng các ngôn ngữ khác nhau. Dịch thuật viên ngồi trong căn phòng kín (gọi là cabin), nghe người nói thông qua headphone và Thông Dịch lại vào micro cho tất cả những người tham gia, do đó người nghe thường ko trông thấy chuyên gia Dịch thuật trong cabin.
đề nghị đối với PDV trong Thông Dịch cabin
Thông Dịch cabin được đánh giá là loại hình khó nhứt trong Phiên Dịch bởi vì Dịch Nói cabin thường được ứng dụng trong các hội thảo, hội nghị về các vấn đề có tính chuyên môn tốt & người Dịch Nói phải nói đồng thời với diễn giả. Chính vì như vậy, ngoài việc chuẩn bị thật tốt về tri thức chuyên môn để có thể hiểu rõ được những kiến thức nội dung người nói muốn truyền đạt và khả năng ngôn ngữ cũng như kỹ năng nghiệp vụ chuyên và sâu để có thể hoàn thiện tốt sứ mệnh của mình, người Phiên Dịch cón phải có khả năng phản xạ thực tốt để vừa lắng nghe diễn giả nói vừa có khả năng chuyển ngôn ngữ sang ngôn ngữ đích ngay lập tức.
Đặc trưng của Thông Dịch cabin
Dịch Nói cabin còn được ví là Nghề của các "quái kiệt". Sở dĩ nói như vậy là bởi so với những hình thức Phiên Dịch ≠, Phiên Dịch “cabin” vừa không được biên chép, lại bắt buộc phải ngay lập tức lĩnh hội, xử lí và truyền tải chuẩn xác cho những người nghe nội dung mà diễn giả muốn trình bày. Điểm khắc nghiệt của nghề này chính là ở phần não của người Dịch Nói luôn trong hiện trạng "căng như dây đàn" vì phải hoạt động liên tục; đôi lúc não còn bị chia làm hai phần rõ nét, 1 phần là nội dung tiếng mẹ đẻ và phần còn sót lại là nội dung dành riêng cho ngôn từ mà người diễn thuyết dùng.
giống với các hình thức Phiên Dịch khác như Dịch Nói đuổi, Thông Dịch thầm hay Thông Dịch ngôn từ cử chỉ, quality dịch phụ thuộc chủ yếu vào tri thức, tâm lý, phản xạ nhanh nhạy của Phiên Dịch viên đến cả phương ngữ của người nói. Chỉ có điểm riêng biệt nho nhỏ là sức ép mà các Thông Dịch cabin phải chịu cao trên so sánh với các hình thức Phiên Dịch còn lại vì họ không được ghi chép (note-taking) lại bắt buộc phải "nổ súng" ngay sau khi người diễn thuyết bắt đầu thuyết trình. Ngoài ra, chất lượng Thông Dịch cabin còn chịu sự chi phối 1 phần bởi hệ thống kỹ thuật gồm có tai nghe, dây nối và micro. Chất lượng của hệ thống cơ sở vật chất được đảm bảo sẽ là tiền đề tốt giúp các Phiên Dịch viên hoàn thành tốt nhiệm vụ không dễ dàng của mình.
Lợi hại Dịch Nói cabin
Phiên dịch ca-bin, hoặc còn gọi với cái tên dân dã là Thông Dịch cabin nói theo một cách khác là loại hình Phiên Dịch khó nhất thời điểm ngày nay, nó đòi hỏi PDV vừa phải có kỹ năng Phiên Dịch thượng thừa, lại vừa phải có thông hiểu về chuyên ngành họ đang dịch. Vậy, dịch cabin là gì mà nghe không thực tế vậy nhỉ?
Về cơ bản thì dịch ca bin hoặc dịch ca-bin là cách thức mà Phiên Dịch viên sẽ ngồi trong 1 cabin cách âm & dịch ngay khi người diễn thuyết đang nói, & câu dịch cũng cần phải kết thúc ngay khi diễn giả nói xong. Việc này được thực hiện qua hệ thống micro & tai phôn hội thoại 2 chiều. Do thực chất là vừa nghe vừa tư duy vừa dịch, nên mô hình dịch cabin đòi hỏi Phiên Dịch viên phải có khả năng nghe hiểu & phản ứng ngôn từ thật sự xuất sắc để nhanh chóng truyền tải đúng và đủ những thông tin. Vì PDV sẽ gần như không có thời gian trễ để tra cứu hay hỏi ngược lại người nói, diễn giả để làm rõ ý.
bình thường, dịch vụ Thông Dịch cabin sẽ phù hợp cho những hội thảo, hội nghị hay sự kiện lớn mà người nghe dùng nhiều thứ tiếng khác nhau. Rõ ràng, việc dùng Dịch vụ Thông Dịch cabin sẽ mang tới lợi ích cực kì to lớn về khía cạnh thời gian cho các bên tổ chức & tham gia sự kiện. Do ko mất time chờ PDV hoàn thành công việc Phiên Dịch, vậy cho nên hội nghị, hội thảo hoặc sự kiện có khả năng hoàn thiện nhanh gấp 2 so sánh với việc sử dụng các cách thức Phiên Dịch bình thường.
hơn nữa, việc dịch cabin còn tồn tại thể đảm bảo có được căn cứ hoặc nguồn tài liệu phụng sự việc tham khảo sau lúc chấm dứt event, hội thảo, hội nghị… lý do thì cực kì giản đơn, bình thường toàn thể hệ thống thanh âm, micro sẽ được dính nối với đồ trang bị ghi âm, vậy cho nên, gần như toàn bộ những nội dung được đàm luận, được dịch trong các quá trình diễn ra hội thảo sẽ được ghi lại rõ nét. Kết thúc event, các bên rất có thể tổ chức gỡ băng để soạn lại tư liệu tham khảo.
Với những đặc trưng như vậy, Thông Dịch cabin ắt hẳn không phải là hình thức dịch thuật dành cho tay mơ hoặc những PDV còn non kinh nghiệm. Dịch thuật viên cabin chắc hẳn cần là các Phiên Dịch viên dày dặn Kinh nghiệm, có năng lực bản lĩnh & bình tĩnh để xử lý các tình huống phát sinh, và hơn hết, là phải tri thức nền tảng về lĩnh vực mà họ chuẩn bị dịch.
Vậy nhược điểm của hình thức dịch cabin này là gì? Mình phải thú thực, đó là giá thành. Với nhiều các đặc trưng mình nêu hơn thì rõ nét, Dịch Nói cabin là một cách thức dịch cao cấp, cần người có nghề, & tất nhiên giá thành sẽ rất cao, tùy thuộc ngành và ngôn ngữ cần được Dịch. Nhưng, nếu bạn lựa chọn được 1 đơn vị uy tín, thì chắc chắn đắt sẽ xắt ra miếng.
Cuối cùng, nhiều khi bạn cũng có thể khúc mắc rằng với những trường hợp nào mình cần Phiên Dịch cabin, khi nào mình cần Dịch thường?
Câu giải đáp nằm ở chính các bạn. Nếu bạn có đang tổ chức hội nghị, hội thảo hay event quy mô lớn với sự tham dự của tương đối nhiều khách mời đến từ nhiều những quốc gia nói nhiều ngôn ngữ khác nhau, hãy mướn dịch cabin, lúc ấy khách mời để được đeo tai nghe & lắng nghe mọi info bằng tiếng mẹ đẻ của họ một cách đơn giản. Hay nếu event của bạn vừa quan trọng, và thời lượng gấp gáp, hãy bạo dạn thuê Phiên Dịch cabin nhé!